17 januari 2011

Gekås & Gåbbaträff. Och lite humor.

Ordet avrinning fick en intressant innebörd med min semilånga återblick. Förra helgens begynnande mildväder fick all snö på taket att försvinna och jag hyllade det lite tyst för mig själv. Veckan var fullproppad med sociala utflykter, både "normala" och elektroniska. I helgen drog jag och dotten Karin till Gekås där vi tillbringade ett par shoppingtimmar med en ganska fåhövdad skara besökare, me det berodde med stor sannolikhet på valet av helg eftersom det är just denna helg som svenskarna har minst pengar i plånboken. På inköpslistan trängdes mina "måste-köpa-grejer" med andra icke medföljandes behov/önskemål. Kamrat Jimmy bjöd på pågaparty i fredags och det blev en odyssé i grabbsång med hitlåtar som, "Inatt jag drömde" och "Rosen" (Arne Qvick). Trivselfaktorn var hög. Som vanligt när Gåbbaträff möts. ***** Noterat från förra blogginlägget är att påpekandet om att jag ska gå i nya skor väckte en hel del sympatier och efterföljande kommentarer. Tack för det, bästa vänner! ***** Har ätit sushi två gånger den här veckan. Vad i all världen är detta?! ***** Ett litet streck kunde kanske vara på sin plats? Här får kunderna ett intressant erbjudande. Det kan ju i och för sig vara så att det saknas ett bindestreck i skylten. ***** Stilblommor och grodor Ni som precis som jag hyser vördnad för det svenska tal- och skriftspråket kommer här att få exempel på "missbruk" av det sista. Här handlar det i synnerhet om syftningsfel som kan vara å så lustiga. Det är alla hämtade från en bok från 1962 författad av Albert "Purre" Holmqvist med titeln, "Stilblommor och grodor". "Viktor Rydberg var en stor man och författare. Men han drack. Han sjönk allt djupare och hamnade slutligen i Göteborgs Handels- och Sjömanstidning." Och här en berättelse om människokroppen. När man läst texten förstår man hur komplicerad en mänsklig lekamen faktiskt är. "...På övre ändan av huvudet befinner sig håret, som antingen ringlar i vackra lockar eller är alldeles rakt från roten till spetsen. Den kan också inte finnas där. (...) Mellan skelett och skinnet finns musklerna, vilka hålla ihop skelettet och hindra det från att falla ur kroppen. De sätta oss även i rörelse. (...) Hos somliga människor är gallan synnerligen stor och gör dem på dåligt humör. Dessa inälvor äro huvudsakligen avsedda för de personer som äga dem, men de tjäna också till levebröd för läkarna." ***** Varumärkesintrång? Inget är heligt i en värld styrd och präglad av girighet. Klart att många vill ha en bit av kakan och om någon nu lyckats få fram någon produkt som säljer bra och ett varumärke med renommé. Äh, vad fan, det är väl bara att göra en likadan kopia. So what?! ***** Och här är ett komiskt exempel på hur företag försöker anpassa sig efter en tilltagande global marknad - alla dessa konstiga språk! Ett företag har tagit fram en fjärrkontroll av universalmodell, alltså en som kan sköta flera elektroniska produkter. Företaget tyckte så klart att människor i flera länder skulle kunna ha nytta av denna produkt så man valde att översätta bruksanvisning och produktinformation till flera språk. När det blev dags för den svenska översättningen blev det väl sådär. Ordet remote översattas t ex till avlägsen :) Läs gärna instruktionen här nedan för den ger glada miner.

Inga kommentarer: